世界平和 – SEKAI NO OWARI

mzi.sfwykvuk.1200x1200-75

SEKAI NO OWARI의 첫 앨범 “EARTH”의 수록곡인 “世界平和(세카이헤이와; 세계평화)”입니다.

제목도 내용도 거창합니다. 결국 “평화를 위한 전쟁은 없다”를 주장하려는 것 같습니다. 이 내용이 더욱 발전해서 최근에 발표된 곡인 “Dragon Night”이 된 거고요.

가사도 어려운 곳이 하나도 없어서 번역하기는 쉬운 곡이었는데요. 라이브 영상으로 보면 곡의 원래 느낌이 더 잘 들립니다.

* 발음 및 번역은 클릭하여 숨길 수 있습니다.
人間という怪物は「セカイ平和」という戦争を起こしてる
닝겐토이우카이부츠와”세카이헤이와”토이우센소-오오코시테루
인간이라고 하는 괴물은 “세계평화”라고 하는 전쟁을 일으키고 있어
平和なんて化け物は本当は存在していない
헤이와난테바케모노와혼토-와손자이시테이나이
평화 따위의 허깨비는 사실은 존재하지 읺아
普通に異常な貴方は「間違い」を主張して笑おうとする
후츠-니이죠-나아나타와”마치가이”오슈쵸-시테와라오-토스루
평범하게 이상한 너는 “틀림”을 주장하며 웃으려고 하지
「正解」なんて化け物は本当は存在していない
“세이카이”난테바케모노와혼토-와손자잇테이나이
“정답” 따위의 허깨비는 사실은 존재하지 않아
「セカイ」の中に花は入っていない
“세카이”노나카니하나와하잇테이나이
“세상”에는 꽃이 없어
「世界」の中に人は入っていない
“세카이”노나카니히토와하잇테이나이
“세상”에는 사람이 없어
THE WORLD PEACE WAR
猟奇的な一般の市民は「世界」中で血の雨を降らし
류-키테키나잇빤진노시밍와”세카이”나카데치노아메오후라시
엽기적인 일반 시민은 “세상” 속에서 수많은 피를 부르고,
「セカイ」中で一つになってこういうんだ 「世界平和」
“세카이”나카데히토츠니낫테코-이운다 “세카이헤이와”
“세상” 속에서 혼자가 되어 이렇게 말하지 “세계평화”
猟奇的な一般の市民は「世界」中で血の雨を降らし
류-키테키나잇빤진노시밍와”세카이”나카데치노아메오후라시
엽기적인 일반 시민은 “세상” 속에서 수많은 피를 부르고,
「セカイ」中で一つになってこういうんだ 「世界平和」
“세카이”나카데히토츠니낫테코-이운다 “세카이헤이와”
“세상” 속에서 혼자가 되어 이렇게 말하지 “세계평화”
僕ら以外の生物は「世界平和」という戦争を起こしている
보쿠라이카이노세이부츠와”세카이헤이와”토이우센소-오오코시테이루
우리 이외의 생물은 “세계평화”라고 말하는 전쟁을 일으키고 있어
自由なんて化け物は本当は存在していない
지유-난테바케모노와혼토-와손자이시테이나이
자유 따위의 허깨비는 실제로는 존재하지 않아
普通に異常な僕らは「正解」を主張して謳おうとする
후츠-니이죠-나보쿠라와”세이카이”오슈쵸-시테우타오-토스루
평범하게 이상한 우리들은 “정답”을 주장하고 칭송하지
「間違い」なんて化け物は本当は存在していない
“마치가이”난테바케모노와혼토와손자이시나이
“틀림” 같은 허깨비는 실제로는 존재하지 않아
「セカイ」の中に虫は入っていない
“세카이”노나카니무시와하잇테이나이
“세상” 속에는 벌레가 들어 있지 않아
「世界」の中に僕は入っていない
“세상” 속에는 내가 들어 있지 않아
THE WORLD PEACE WAR
猟奇的な一般の市民は「世界」中で血の雨を降らし
류-키테키나잇빤진노시밍와”세카이”나카데치노아메오후라시
엽기적인 일반 시민은 “세상” 속에서 수많은 피를 부르고,
「セカイ」中で一つになってこういうんだ 「世界平和」
“세카이”나카데히토츠니낫테코-이운다 “세카이헤이와”
“세상” 속에서 혼자가 되어 이렇게 말하지 “세계평화”
猟奇的な一般の市民は「世界」中で血の雨を降らし
류-키테키나잇빤진노시밍와”세카이”나카데치노아메오후라시
엽기적인 일반 시민은 “세상” 속에서 수많은 피를 부르고,
「セカイ」中で一つになってこういうんだ 「世界平和」
“세카이”나카데히토츠니낫테코-이운다 “세카이헤이와”
“세상” 속에서 혼자가 되어 이렇게 말하지 “세계평화”
貴方たちが願う平和は世界平和じゃないんです
아나타타치가네가우헤이와와세카이헤이와쟈나인데스
당신들이 말하는 평화는 세계평화가 아니에요
花や虫や僕らの星は貴方たちに殺されてるんです
하나야무시야보쿠라노호시와아나타타치니코로사레테룬데스
꽃이나 벌레나 우리의 별님은 당신들이 죽여버렸잖아요
「私たち世界人類に平和がありますように」
“와타시타치세카이진루이니헤이와가아리마스요-니”
“우리 세계 인류에 평화가 찾아올 수 있도록”
世界中の子供たちに戦争のない未来を願いましょう
세카이나카노코도모타치니센소-노나이미라이오네가이마쇼-
세상의 어린이들에게 전쟁 없는 미래를 기도해요
「神様、人類を滅ぼして下さい」 / 「神様、私たちの世界に平和を」
“카미사마, 진루이오호로보시테쿠다사이” / “카미사마, 와타시타치노세카이니헤이와오”
“신이시여, 인류를 멸망시켜 주세요” / “신이시여, 우리의 세상에 평화를 주세요”

Leave a Reply

원어-발음-번역 | 원어-번역 | 원어 | 닫기