ごはんを食べよう – Goose house

Goosehouse Phrase #04 Beautiful Life

이번에 소개드릴 곡은 Goose house의 “ごはんを食べよう(고항오타베요-; 밥 먹자)”입니다.

매번 들을 때마다 제 자신을 돌아보게 되는 곡입니다. 나이가 들어갈 수록, 나 바쁘다고 어머니의 따뜻한 밥의 소중함, 따뜻한 사랑의 소중함을 잊게 되는 때가 많습니다.

세월이 흐르면 환경도 심경도 변하는 것은 당연하다고 하지만, 이건 너무 슬픈 일입니다. 그런 면에서 이 곡을 쓰는 심경이 이해됩니다.

앨범 “Beautiful Life”에 수록된 곡입니다. 정작 타이틀 곡인 “Beautiful Life” 해석은 안 올리고 커플링곡만 잔뜩 업로드하고 있네요. 저는 솔직히 타이틀보다 이 곡이 더 좋습니다.

가사의 난이도도 어렵지 않았습니다. 한동안 일이 바빠서 가사 번역을 하지 못했는데, 무리 없이 번역이 되는군요.

2013년 11월 USTREAM Live에서 부른 영상을 아래에 첨부합니다.

* 발음 및 번역은 클릭하여 숨길 수 있습니다.
今テレビ見てるから
이마테레비미테루카라
지금 텔레비전을 보고 있으니까
メール返してるから
메-루카에시테루카라
문자 메시지를 보내고 있으니까
横向いて食べてた 母の手料理
요코무이테타베테타 하하노테료-리
무심하게 먹었던 엄마의 요리
そこには愛があった
소코니와아이가앗타
거기에 사랑이 있었어
「今日はどうだった?」
“쿄-와도-닷타?”
“오늘은 어땠어?”
毎日面倒くさくて
마이니치멘도쿠사쿠테
매일매일 귀찮아서
「別に何もないよ」
“베츠니나니모나이요”
“딱히 별 일은 없어”
そこには優しさがあった
소코니와야사시사가앗타
거기에 다정함이 있었어
帰りが遅くなった時
카에리가오소쿠낫타토키
집에 늦게 돌아올 때
真っ暗なテーブルに
맛쿠라나테-브루니
새까만 식탁에
作り置きされた夕食
츠쿠리오키사레타유-쇼쿠
만들어 놓은 저녁밥
一人レンジで温め
히토리렌지데아타타메
혼자서 전자레인지에 데워
いつもの席に座ってみる
이츠모노세키니스왓테미루
익숙한 자리에 앉아보네
なぜだろう
나제다로-
어째서일까
「おいしい」って言葉も空っぽで
“오이시잇”테코토바모카랏뽀데
“맛있어”라는 말도 허전해
こんなにも温かいごはんが
콘나니모아타타카이고항가
이렇게 따뜻한 밥이
こんなにも温かい笑顔が
콘나니모아타타카이에가오가
이렇게 따뜻한 웃음이
こんなにもすぐそばにあったんだ
콘나니모스구소바니앗탄다
이렇게 바로 곁에 있었어
何か話す訳でもないけど
나니카하나스와케데모나이케도
뭔가 말할 수는 없지만
「おいしいね」の一言で
“오이시이네”노히토코토데
“맛있어”라는 한 마디로
分け合える愛がある 愛がある
와케아에루아이가아루 아이가아루
서로 나누는 사랑이 있어, 사랑이 있어
学食の定位置 止まらない笑い声
카쿠쇼쿠노데-이치 토마라나이에가이코에
학생 식당의 정위치, 멈추지 않는 웃음 소리
ただ一緒に居たくて 無駄話だけど
타다잇쇼니이타쿠테 무다하나시다케도
그냥 같이 있고 싶어서 쓸데없는 얘기를 했지만
そこには愛があった
소코니와아이가앗타
거기에 사랑이 있었어
些細なすれ違いから
사사이나스레치가이카라
사소한 엇갈림부터
意地を張り背を向け合ったんだ
이지오하리세오무케앗탄다
고집을 부리다가 등을 져버리고 말았어
空いたままの君の席
아이타마마노키미노세키
비어있는 당신의 자리
そこには後悔があった
소코니와코-카이가앗타
거기에는 후회가 있었어
失って気付く思い
우시낫테키즈쿠오모이
잃어버리고 깨달은 생각
「いつか言おう」で終わらせないで
“이츠카이오-“데오와라세나이데
“언젠가 말해야지”라며 끝내지 말아줘
また会う時は笑顔でいたい
마타아우토키와에가오데이타이
다시 만날 때는 웃고 싶어
どんなに離れた場所にいても
돈나니하나레타바쇼니이테모
아무리 떨어진 곳에 있어도
どんなに時間が過ぎ去っても
돈나니지캉가스기삿테모
아무리 시간이 지나가도
失くしてはいけないものが
나쿠시테와이케나이모노가
잃어버려서는 안 되는 것이
あったんだ
앗탄다
있었어
「またみんなでごはんを食べよう」
“마타민나데고항오타베요-”
“다시 다함께 밥을 먹자”
誰かのその一言で
다레카노소노히토코토데
누군가의 말 한마디로
思い出せる愛がある
오모이다세루아이가아루
생각나는 사랑이 있어
忙しくて会えなくても
이소가시쿠테아에나쿠테모
바빠서 만나지 못해도
素直になれなくても
스나오니나레나쿠테모
솔직해지지 못한다고 해도
誰にでもある その場所に帰れば
다레니데모아루 소노바쇼니카에레바
누구에게도 있는 그 장소에 돌아가면
またあの頃に戻れる
마타아노코로니모도레루
다시 그 시절로 돌아가게 될거야
どんなに離れた場所にいても
돈나니하나레타바쇼니이테모
아무리 떨어진 곳에 있어도
どんなに時間が過ぎ去っても
돈나니지캉가스기삿테모
아무리 시간이 지나가도
失くしてはいけないものが
나쿠시테와이케나이모노가
잃어버려서는 안 되는 것이
あったんだ
앗탄다
있었어
「またみんなでごはんを食べよう」
“마타민나데고항오타베요-”
“다시 다함께 밥을 먹자”
誰かのその一言で
다레카노소노히토코토데
누군가의 말 한마디로
思い出せる愛がある
오모이다세루아이가아루
생각나는 사랑이 있어
こんなにも温かいごはんが
콘나니모아타타카이고항가
이렇게 따뜻한 밥이
こんなにも温かい笑顔が
콘나니모아타타카이에가오가
이렇게 따뜻한 웃음이
こんなにもすぐそばにあったんだ
콘나니모스구소바니앗탄다
이렇게 바로 곁에 있었어
何か話す訳でもないけど
나니카하나스와케데모나이케도
뭔가 말할 수는 없지만
「おいしいね」の一言で
“오이시이네”노히토코토데
“맛있어”라는 한 마디로
分け合える愛がある 愛がある
와케아에루아이가아루 아이가아루
전하는 사랑이 있어, 사랑이 있어
思い出せる愛がある 愛がある
오모이다세루아이가아루 아이가아루
생각나는 사랑이 있어, 사랑이 있어

Leave a Reply

원어-발음-번역 | 원어-번역 | 원어 | 닫기