FLOWER FLOWER가 이번 달에 드디어 새 앨범 “?(미)”를 발표합니다. 매우 기대되는데요.
앨범 발매를 앞두고 얼마 전 디지털 음원 선행곡으로 공개한 “とうめいなうた(토-메이나우타; 투명한 노래)”는, au. Perfect Sync Live에서 공개된 적이 있었습니다.
FLOWER FLOWER 결성 이후에 나온 곡은 메시지보다는 감각적 아름다움에 치중하는 것 같습니다. 표현 자체에 집중하다 보니 예전보다 메시지가 잘 전달되기 어려운 것 같습니다. 이 곡도 마찬가지.
익숙해진 관계, 여기서 관계나 감정을 더 진행하고 싶지만, 변화하기도 두려운 상태가 바로 ‘투명한 것’이 아닐까 싶습니다. 가까이 있는데 멀어져서 두려운 것. 당신이 알아서 눈치 채서, 곤란한 나를 꺼내주고 다음 단계로 넘어갔으면 좋겠는데. 그런 교착 상태.
저는 감정을 표현하기 어려운 상황이 되기 전에 미리 감정을 표현을 잘 하는 편인데, 이런 처지가 되면 속앓이로 힘들 것 같습니다.
* 발음 및 번역은 클릭하여 숨길 수 있습니다.
優しい指でそっと撫でて欲しい
야사시이유비데솟토나데테호시이
손으로 상냥하게 몰래 쓰다듬고 싶어
透明な空?を?に漂わせている人
토-메이나쿠-키오카라다니타다요와세테이루히토
온몸에 투명한 공기가 떠다니는 사람
あなたの心の中に迷い?みたい
아나타노코코로노나카니마요이코미타이
너의 마음 속에 떠돌고 싶어
探していた答えが見つかる?がしたから
사가시테이타코타에가미츠카루키가시타카라
찾고 있던 답이 보인다는 느낌이 왔으니까
?れてはいけないはずなのに
후레테와이케나이하즈나노니
닿을 수는 없을 테지만
どうしてこんなに惑わすの
도-시테콘나니마도와스노
어째서 이렇게 날 어지럽히는거야?
空仰いでた
소라아오이데타
하늘을 우러러보았어
乾いた風が吹いた
카와이타카제가후이타
건조한 바람이 불었어
誰かの帽子を飛ばした
다레카노보-시오토바시타
누군가의 모자를 날렸어
意味とか理由ばっかりを
이미토카리유-밧카리오
의미라던가 이유 같은 것을
探し?けているけれど
사가시츠즈케테이루케레도
계속 찾고 있지만
見つからない
미츠카라나이
찾을 수 없어
街がゆっくり動いて
마치가윳쿠리우고이테
거리가 천천히 움직이고
誰かが息を吸う頃
다레카가이키오스-코로
누군가가 숨을 쉴 때 쯤에는
命や愛情の意味を
이노치야아이죠-노이미오
생명이나 애정의 의미를
怖いくらいに知るんだよ ?かに
코와이쿠라이니시룬다요 시즈카니
무서울 정도로 알 것 같아 조용하게
うつむきかけた?に ?が落ちる
우츠무키카케타카오니 카미가오치루
고개를 숙인 얼굴에 머리카락이 떨어졌어
すごく近くにいるのに 遠くて悲しくなる
스고쿠치카쿠니이루노니 토오쿠테카나시쿠나루
몹시 가까이 있는데, 멀어지고 슬퍼지네
これ以上 優しくしないで
소레이죠- 야사시쿠시나이데
그 이상으로 상냥해지지 마
抑えきれなくなっちゃうよ 夏のニオイがした
오사에키레나쿠낫챠우요 나츠노니오이가시타
내 마음을 억누를 수 없잖아. 여름의 향기가 나네
幸せはどこに有るの?
시아와세와도코니이루노?
행복은 어디에 있는거야?
誰かがにやりと笑った
다레카가니야리토와랏타
누군가가 방긋 웃었어
白も?もどんな色も 全て塗りつぶしてしまおう 同じように
시로모쿠로모돈나이로모 스베테누리츠부시테시마오- 오나지요-니
흰색도 검은색도 어느 색도 전부 칠해버리는 것 같이
愛してると言ってよ 誰かじゃなくあなたに
아이시테루토잇테요 다레카쟈나쿠아나타니
사랑한다고 말해, 어느 누구도 아니라 너에게
?付いて欲しいだけなのに 上手く言葉にできないんだ
키즈이테호시이다케나노니 죠-즈쿠코토바니데키나인다
눈치 채줬으면 좋겠어. 말을 잘 할 수도 없는 걸.
乾いた風が吹いた
카와이타카제가후이타
건조한 바람이 불었어
誰かの帽子を飛ばした
다레카노보-시오토바시타
누군가의 모자를 날렸어
意味とか理由ばっかりを
이미토카리유-밧카리오
의미라던가 이유 같은 것을
探し?けているけれど
사가시츠즈케테이루케레도
계속 찾고 있지만
見つからない
미츠카라나이
찾을 수 없어
街がゆっくり動いて
마치가윳쿠리우고이테
거리가 천천히 움직이고
誰かが息を吸う頃
다레카가이키오스-코로
누군가가 숨을 쉴 때 쯤에는
命や愛情の意味を
이노치야아이죠-노이미오
생명이나 애정의 의미를
怖いくらいに知るんだよ ?かに
코와이쿠라이니시룬다요 시즈카니
무서울 정도로 알 것 같아 조용하게