ありがとう – Takebuchi Kei

20140314-210020.jpg

오늘 소개하는 노래는 다케부치 케이(竹渕慶)의 첫 앨범 “KEI’s 8″에 수록된 ‘ありがとう(아리가토-; 고마워)’입니다.

다케부치 케이는 남녀 혼성 그룹 Goose house의 여성 보컬로 활동하고 있으며, 최근 소니 레코드를 통해 솔로로 데뷔한 가수입니다. 제가 개인적으로 굉장히 좋아하는 가수 중 한 명입니다. 이번에 나온 Goose house의 신곡 ‘オトノナルホウヘ→(오토노나루호우에; 소리가 나는 쪽으로)’에서도 곡의 분위기를 주도하는 파트의 보컬을 맡았습니다. 오랫동안 활동했던 실력파 보컬입니다.

이 분의 가장 매력적인 목소리는 바로 굵직하고 소울풀한 고음이죠. 얼마 전에 이 분의 인터뷰 기사에서는 학창시절에 일본의 유명 가수 ‘우타다 히카루’가 자신의 자극제이자 롤모델이었다고 밝힌 바가 있는데요, 이분의 목소리가 마치 우타다와 비슷한 느낌인 것 같습니다. 한국에서는 윤하와 느낌이 비슷한 것 같습니다.

Goose house 유튜브 영상에서 이 분이 항상 웃으며 노래하는 모습을 보면, 정말 노래하는 것을 즐거워 하는구나라는 생각이 듭니다.

아직 Goose house 뿐만 아니라 이 분도 한국에서 그리 유명하지는 않지만, 머지않아 이 실력을 알아보고 많은 팬들이 생기리라 믿습니다.

이 노래도 이별에 관한 것이고, 가사 자체가 감각적이라서 좋습니다. 개인적으로 이런 노래가 입에 계속 맴돌더군요.

가사 자체는 난이도가 꽤 쉬운 편입니다. 제가 가사를 번역할 때는 사전을 거의 끼고다니면서 하는데, 이 노래는 사전이 거의 필요가 없었습니다. YUI의 to Mother와 비슷한 난이도입니다.

이 노래 외에도 앨범 “KEI’s 8″에는 정말 명곡이러고 할 수 있는 노래들이 많이 실려 있습니다. 대부분의 곡이 다케부치 케이 본인이 만든 것이라니, 참으로 대단합니다.

유튜브에 올라온 뮤직비디오가 없어, 아이튠즈 스토어 링크로 대체합니다. 유튜브에 뮤직비디오의 일부와 앨범 홍보가 포함된 영상이 올라와서, 아래에 게재합니다.

[iTunes Store에서 듣기]

* 발음 및 번역은 클릭하여 숨길 수 있습니다.
ねぇ知ってた?君と初めて出会ったあのとき
네에싯테타?키미토하지메떼데앗타아노도키
저기 혹시 알고 있니? 너를 처음 만났던 그 때
真っ白な青春キャンバス
맛시로나세이슌캰바스
새하얀 청춘 캔버스가
刻まれ始めていたんだ
키자마레하지메떼이탄다
새겨지기 시작했어
どんな時も味方でいてくれて嬉しかった
돈나도키모미카타데이떼쿠레떼우레시캇타
언제나 나의 편이 되어 주어서 기뻤어
膨らんだ青春キャンバス
후쿠란다세이슌캰바스
커져 가는 청춘 캔버스
いつだって隣に君がいた
이츠닷떼토나리니키미가이타
언제나 옆에 네가 있어
やわらかな春の風に
야와라카나하루노카제니
보들보들한 봄바람에
桜並木道 君の影探してる
사쿠라나미키미찌 키미노카게사가시떼루
벚꽃 가로수길에서 너의 그림자를 찾고 있어
そう こんな出会い もうきっと最初で最後
소우 콘나데아이 모우킷또사이쇼데사이고
그래 이런 만남은 지금 분명 최초이자 최후
長い冬は 心強く強く結んだんだ
나가이후유와 코코로츠요쿠츠요쿠무슨단다
기나긴 겨울은 마음을 더욱 강하게 이어주었어
行け きっと君は未来で笑っているさ
유케 킷또키미와미라이데와랏떼이루사
가. 분명 너는 미래에서 웃고 있을거야
大丈夫と いつも励ましてくれる君が
다이죠부또 이쯔모하게마시떼쿠레루키미가
“괜찮아”라고 언제나 격려해주는 네가
涙を見せた帰り道
나미다오미세타카에리미찌
눈물을 보인 귀가길
独りじゃないこと知ったんだ
히토리쟈나이코토싯탄다
혼자가 아니라는 것을 알고 싶어
春色に染まりだす
하루이로니소마리다스
봄의 색깔로 물들고
桜並木道 それぞれ歩き出すよ
사쿠라나미키미찌 소레조레아루키다스요
벚꽃 가로수길에서 각각 걸어가고 있어
そう こんな出会い もうきっと最初で最後
소우 콘나데아이 모우킷또사이쇼데사이고
그래 이런 만남은 지금 분명 최초이자 최후
君が迷った時には この歌を思い出してよ
키미가마욧타도키니와 코노우타오오모이타시떼요
네가 헤맬 때에는 이 노래를 생각해줬으면 해
行け 精一杯の感謝よ 君のもとへ
유케 세-잇빠이노칸샤요 키미노모토에
가. 고작 감사뿐이야, 너의 곁으로
いつか時が過ぎて 二人会えなくなっても
이츠카도키가스기떼 후타리아에나쿠낫떼모
언젠가 시간이 지나서 둘이서 만나지 못한다고 해도
泣き笑い紡いだ日々 この場所忘れないでしょう
나키와라이츠무이타히비 코노바쇼와스레나이데쇼-
울고 웃음지었던 날들, 이 장소는 잊지 말자
ねぇ こんな春の別れは二度とないから
네에 콘나하루노와카레와니도토나이카라
있잖아, 이런 봄의 이별은 두번 다시 없을 테니까
今 さよならのかわりに
이마 사요나라노카와리니
지금 “안녕”이라는 말 대신
「ありがとう」
“아리가토-”
“고마워”

Leave a Reply

원어-발음-번역 | 원어-번역 | 원어 | 닫기